忍者ブログ   
admin
  
                       
   
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

   
   
   
                       
   

今天的课堂测验做汉译英的练习,果然只有当堂检验才能测出真正的能力嘿...

挑选经典翻译数条如下。

原句:You set the pace, I will adjust to you.

参考翻译:你按你的步速走,我跟着你。

正太萝莉翻译V1:你慢走,我会适应你的。(<--这里的“你”是指已经过世的作者他爹,慢走...我抖...)

正太萝莉翻译V2:你为我建立了一片净土,我会尝试去回忆你的种种。(我开始有些后悔让他们不要拘泥于字面的意思,必要时可以引申或者发挥一下...)

正太萝莉翻译V3:你掌握主动,我试着适应你。(喷...收到这份后已经完全笑到不能把持,结果就这么一直笑到下课。另外召唤同好一起面壁。)

正太萝莉翻译V4:你掌握主动,我试着配合你。(◎#%……!升级版>"< 结果等会儿又收到一份同样的...敢情都是互相X来X去的说...)

原句:He has been gone many years now, but I think of him often.

参考翻译:如今他(父亲)已经去世多年,但我时常想起他。

正太萝莉翻译V1:现在他已经去逝(<--原文)了,但我想他经常在我身边围绕着我。(召唤安倍晴明>"

还有:trifle,琐事。写成“锁”事的起码也有5,6个...

PR
   
   
            
この記事にコメントする
   
name
title
color
mail
URL
comment
password   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
  
        
         
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
   
        
  
カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
最新記事
(12/14)
(11/28)
(11/25)
(08/09)
(07/10)
最新コメント
[07/31 名無しの権兵衛さん]
[01/25 hika]
[01/24 Sesso]
[12/09 我很帅,我有罪]
[12/09 我很帅,我有罪]
ブログ内検索
バーコード
  
       
+++ Powered By 忍者ブログ +++
Copyright (C) This Side of Scilta ++ Template Designed BY (C) Pavloba
+++ 忍者ブログ [PR]
 +++