忍者ブログ   
admin
  
                       
   
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

   
  
   
   
                       
   

第一天在分院上课,累到仆街...懒敲字,图说话...

3号教学楼501教室外走廊上的窗户。

有在班上问过,不是我学生干的事。下课等人走光以后去上面又添了两行字。“∞→1”和“567王道”XD

JD05304的群,我的现任学生

Gmail Inbox,我的前任学生

PR
   
  
   
   
                       
   

直到站在学校实习基地的工厂1楼时还在回想,今天到底是因为什么来这里的?

1. 应邀参观机电4班实习...最后一天的大扫除= =+

2. 装着6个班的记分册,备课资料和学校盖章的课程安排表的文件夹还有课本都还在建华那里...这个是头天下午在光天无日春雨绵绵的公车站被他抢走的...要拿回来= =+

3. 中午机电专业有足球赛...只是“可能”。后经证实比赛日实为周一...= =+

啊~~!!!= =+

于是然后就变成带着一群正太萝莉去小乐川吃烧烤接着打着“陪小宝买衣服”的名号去逛街了@_@x

...在司门口转了一圈,小宝因为什么都没买而被大家围攻,每个人都装出一副因此觉得自己是愚人节最大受害者的样子。

我...还有我啊...= =+

晚上依照惯例把萝莉们送到寝室,再由正太们把我送到校门口上taxi。Let's then call it a day. 依然是疲倦而兴奋。

真好啊^____^

(这种小学生日记也不如的流水帐见鬼去吧!!!>"<)

   
  
   
   
                       
   

今天的课堂测验做汉译英的练习,果然只有当堂检验才能测出真正的能力嘿...

挑选经典翻译数条如下。

原句:You set the pace, I will adjust to you.

参考翻译:你按你的步速走,我跟着你。

正太萝莉翻译V1:你慢走,我会适应你的。(<--这里的“你”是指已经过世的作者他爹,慢走...我抖...)

正太萝莉翻译V2:你为我建立了一片净土,我会尝试去回忆你的种种。(我开始有些后悔让他们不要拘泥于字面的意思,必要时可以引申或者发挥一下...)

正太萝莉翻译V3:你掌握主动,我试着适应你。(喷...收到这份后已经完全笑到不能把持,结果就这么一直笑到下课。另外召唤同好一起面壁。)

正太萝莉翻译V4:你掌握主动,我试着配合你。(◎#%……!升级版>"< 结果等会儿又收到一份同样的...敢情都是互相X来X去的说...)

原句:He has been gone many years now, but I think of him often.

参考翻译:如今他(父亲)已经去世多年,但我时常想起他。

正太萝莉翻译V1:现在他已经去逝(<--原文)了,但我想他经常在我身边围绕着我。(召唤安倍晴明>"

还有:trifle,琐事。写成“锁”事的起码也有5,6个...

   
  
   
        
  
カレンダー
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
最新記事
(12/14)
(11/28)
(11/25)
(08/09)
(07/10)
最新コメント
[07/31 名無しの権兵衛さん]
[01/25 hika]
[01/24 Sesso]
[12/09 我很帅,我有罪]
[12/09 我很帅,我有罪]
ブログ内検索
バーコード
  
       
TOPにもどる
+++ Powered By 忍者ブログ +++
Copyright (C) This Side of Scilta ++ Template Designed BY (C) Pavloba
+++ 忍者ブログ [PR]
 +++